loader image

Le blog

Domaine Vallis Petra, à Vacqueyras

alt-paysagedevignesavecvuesurlesdentellesdemontmirail

1 day / 1 winemaker ! Domaine Vallis Petra, Vacqueyras

Venez découvrir Le Domaine Vallis Petra, un joli domaine biologique de 10 hectares se trouvant dans la Vallée du Rhône.

Come and discover Domaine Vallis Petra, a beautiful organic estate of 10 hectares located in the Rhone Valley.

Domaine Vallis Petra, www.valispetra.com

Celui-ci est au cœur de l’appellation du cru de Vacqueyras, Nelly Boissel est à la tête de ce vignoble depuis 25 ans et a pris la suite en 2007 succédant à ses grands-parents.

This one is in the heart of the Vacqueyras appellation. Nelly Boissel has been at the head of this vineyard for 25 years and took over in 2007 from her grandparents.

Vous pouvez également en savoir plus en consultant cette page sur mon site yourlovelywine.com/les-vignerons

You can also learn more by visiting this page on my website yourlovelywine.com/les-vignerons

J’ai rencontré Nelly et le feeling est tout de suite passé, j’ai aimé la finesse dans ses vins, leur touche féminine, et l’amour qu’elle a de son terroir et des ses vignes, elle est partout et accompli avec passion et respect le travail accompli des anciens, un héritage de ses racines et de la rigueur matriarcale de sa grand-mère Juliette.

I met Nelly and the feeling immediately passed, I liked the finesse in her wines, their feminine touch, and the love she has for her terroir and her vines, she is everywhere and accomplishes with passion and respect the work done by the elders, an inheritance from her roots and the matriarchal rigor of her grandmother Juliette.

J’ai adoré cette photo sur son tracteur (prise par Denis Plat)

I loved this picture on his tractor (taken by Denis Plat)

Pour l’histoire sachez que Vacqueyras, sous l’ancienne dénomination de « vallis quadreria » signifiant « vallée de pierres », donne l’origine du nom au domaine : « domaine Vallis petra ».

For the history know that Vacqueyras, under the ancient name of “vallis quadreria” meaning “valley of stones”, gives the origin of the name to the domain: “domain Vallis petra”.

Nelly a une devise qui est : «  là où sont mes pieds, je suis à ma place » (proverbe Amérindien).

Nelly’s guideline is: “Where my feet are, there I belong” (Native American proverb).

L’ensemble du domaine est en agriculture biologique certifié depuis 2010, pour ne faire qu’un avec l’environnement ce qui est primordial. Ici, on utilise uniquement des engrais naturels organiques, on laisse l’herbe pousser afin de privilégier un équilibre dans la vigne, préserver la biodiversité et tous ces petits insectes bénéfiques.

The whole domain is in certified organic agriculture since 2010, to be one with the environment which is essential. Here, we use only natural organic fertilizers, we let the grass grow in order to favor a balance in the vineyard, to preserve the biodiversity and all these small beneficial insects.

Nelly est une “femme vigneronne”, et pense qu’il n’y a pas de métier masculin ou féminin, le plus important c’est la passion !

Nelly is a “woman winemaker”, and believes that there is no male or female profession, the most important thing is passion!

Par respect pour elle je me contenterai de reprendre ses propres mots :

“C’est donc au féminin que s’est construit ce domaine, tout d’abord avec ma grand-mère Juliette qui m’a légué son patrimoine et à laquelle je rends hommage dans une cuvée appelée « O pré de Juliette » (Vacqueyras blanc) car il faisait bon vivre auprès d’elle… et puis aujourd’hui à travers du personnel principalement féminin, pas par revendication féministe, mais parce que le métier se féminise, tout simplement.”

Out of respect for her, I will simply quote her own words:

“So it is in the feminine that this estate was built, first with my grandmother Juliette who bequeathed me her heritage and to whom I pay tribute in a vintage called “O pré de Juliette” (white Vacqueyras) because it was good to live with her… and then today through mainly female staff, not out of any feminist claim, but because the profession is becoming more feminine, quite simply.”

Ses jolis vins / Her lovely wines

Comme précisé plus haut, Nelly a sa signature particulière sur l’élaboration de ses vins, un rapport constant à ses liens familiaux ou des références originales. Mais une touche féminine est constamment présente. Cela sera un plaisir pour moi de vous le faire déguster dans des soirées à thèmes que je prépare… Suprise..!

As mentioned above, Nelly has her own particular signature on the elaboration of her wines, a constant link to her family ties or original references. But a feminine touch is constantly present. It will be a pleasure for me to make you taste it in thematic evenings that I prepare… Surprise!

J’ai choisi de vous présenter 3 vins que j’apprécie particulièrement :

I have chosen to introduce you to 3 wines that I particularly enjoy:

Cuvée Le Jardin de Noémie

Vin à base de 30% de Viognier, 15% de Roussanne, 30% de Bourboulenc et 15% de Marsanne / Wine with 30% Viognier, 15% Roussanne, 30% Bourboulenc

J’ai choisi ce vin pour la particularité de sa vinification et de son élevage, il est vinifié et élevé dans des tonneaux neufs de 225L (demi muid) sur lies fines pendant 9 mois.

I chose this wine for the particularity of its vinification and maturation, it is vinified and aged in new 225L barrels (half muid) on fine lees for 9 months.

Mais Nelly n’est pas avare sur le temps d’élevage et attend le bon moment pour le mettre en bouteilles.

But Nelly is not modest about the maturation time and waits for the right moment to bottle it.

On y trouve des arômes d’amandes grillées et de fleurs blanches, typique du vieillissement en fût pour le premier et du Viognier pour le deuxième. Il est aussi un vin de garde puisqu’il peut attendre encore 7 à 8 ans pour être dégusté.

We find aromas of grilled almonds and white flowers, typical of the ageing in barrels for the first one and of Viognier for the second one. It is also a wine for keeping since it can wait another 7 to 8 years to be tasted.

En dégustation on est séduit par sa rondeur, et ses notes de fruits jaunes (poire, abricot) avec une touche d’épice. Sa rondeur s’accordera avec des poissons ou des volailles à la crème, une poêlée de champignons tels que des morilles ou des giroles. Ou pour finir avec des fromages de caractère.

In tasting one is seduced by its roundness, and its notes of yellow fruits (pear, apricot) with a touch of spice. Its roundness will go well with fish or poultry with cream, a pan of mushrooms such as morels or cloves. Or to finish with cheeses of character.

Cuvée Symbiose

Vin à base de 50% de Grenache, 25% de Syrah et 25% de Mourvèdre / Wine withe 50% Grenache, 25% Syrah and 25% Mourvèdre

Le nom de cette cuvée reflète très bien le travail fait à la cave, c’est une “symbiose” des 3 cépages, parce que ceux-ci sont vinifiés ensemble dans une même cuve béton après une récolte manuelle, ainsi qu’un éraflage (pour les débutants un éraflage consiste à enlever la rafle du raisin, voir ci-dessous) :

The name of this cuvée reflects very well the work done in the cellar, it is a “symbiosis” of the 3 grape varieties, because they are vinified together in the same concrete tank after a manual harvest, as well as a de-stemming (for the beginners a de-stemming consists in removing the stalk of the grape, see below) :

Ils sont travaillés environ 4 semaines, tranquillement pour en tirer le meilleur parti dans la bouteille.

They are worked about 4 weeks, quietly to get the best out of them in the bottle.

Cela va donner au vin une robe rouge foncée aux reflets violines.

This will give the wine a dark red color with purple reflections.

En dégustation on retrouve cette symbiose par l’épice, la structure et la finesse du fruit de l’assemblage de ces 3 cépages. Ce vin s’accordera bien sûr avec une viande rouge par association de couleurs, ou des viandes plus corsées comme du gibier.

In tasting we find this symbiosis by the spice, the structure and the finesse of the fruit of the blend of these 3 grape varieties. This wine will of course go well with red meat by association of colors, or stronger meats like game.

Cuvée Sous La Robe

Vin à base de 50% de Grenache, 25% de Syrah et 25% de Mourvèdre, comme sa petite sœur Symbiose / Wine with 50% Grenache, 25% Syrah and 25% Mourvèdre, like its little sister Symbiose

Ce vin de garde (9 ans) est une apothéose de saveur et de délicatesse, son millésime 2017 a d’ailleurs séduit Mr Peter Keller pour sa sélection de vins rares de juin 2022, je vous indique le lien vers le site https://view.nl.mondovino.ch/

This wine of guard (9 years) is an apotheosis of savor and delicacy, its vintage 2017 seduced besides Mr Peter Keller for his selection of rare wines of June 2022, I indicate you the link towards the site https://view.nl.mondovino.ch/

La vinification est la même que pour la Cuvée Symbiose, seulement cette cuvée là patiente pendant 12 mois dans des fûts, et comme à son habitude Nelly attend que le vin soit prêt à être dégusté.

The vinification is the same as for the Cuvée Symbiose, only this one waits for 12 months in barrels, and as usual Nelly waits until the wine is ready to be tasted.

Ce vin vous séduira tout d’abord par sa robe grenat, et à la dégustation vous serez séduit par ses tannins soyeux, sa structure, sa rondeur presque comme de la soie, tout dans les fruits rouges et les épices.

This wine will seduce you at first by its garnet color, and upon tasting you will be seduced by its silky tannins, its structure, its roundness almost like silk, all in red fruits and spices.

Il est tellement rare qu’il sera exclusif à la dégustation, il s’accorde très bien avec des viandes rouges ou des civets.

It is so rare that it will be exclusive to the tasting, it goes very well with red meats or stews.

Le terroir de Vacqueyras

Une belle vue du terroir en terrasse de l’appellation / A beautiful view of the terroir on the terrace of the appellation

Cru de la Vallée du Rhône méridionale depuis 1990, le terroir de Vacqueyras est protégée par les splendides Dentelles de Montmirail qui surplombent le village

Cru of the Southern Rhone Valley since 1990, the Vacqueyras terroir is protected by the splendid Dentelles de Montmirail that overlook the village

On dit du terroir de Vacqueyras qu’il est un cru aux 3 couleurs, terre de rouge, de blanc et de rosé bénéficiant d’une diversité de sols et de terroirs : galets, sables fins, argiles, marnes, safres, grès, cailloutis et fragments de calcaire blanc.

The terroir of Vacqueyras is said to be a “cru aux 3 couleurs”, a land of red, white and rosé, benefiting from a diversity of soils and terroirs: pebbles, fine sands, clays, marls, safres, sandstones, pebbles and fragments of white limestone.

L’appellation de Vacqueyras est doté de chiffres clés particuliers comme :

6 000 000 de bouteilles produites par an

30% de la superficie de l’appellation en bio

230 familles de producteurs

94% de rouge, 5% de blanc et un 1 petit % de rosé !

Et pour terminer un rendement de 36 hl par hectare, ce qu’il en fait l’un des rendements les plus bas de France !

The Vacqueyras appellation has special key figures such as:

6,000,000 bottles produced per year
30% of the appellation’s surface area is organic
230 families of producers
94% red, 5% white and a small 1 % rosé!
And finally a yield of 36 hl per hectare, which makes it one of the lowest yields in France!

Domaine mis à l’honneur la semaine prochaine..!!

Domain honored next week…!

Cela sera au tour du Domaine Erwan Masse, jeune vigneron prometteur installé dans le nord de la Vallée du Rhône, en Ardèche sur la commune de Sarras, producteur d’A.O.P Saint Joseph et pas que..!!

It will be the turn of Domaine Erwan Masse, a promising young winemaker based in the north of the Rhone Valley, in Ardèche in the commune of Sarras, producer of A.O.P Saint Joseph and not only…!

Belle vue plongeante sur ses vignes avec le Rhône en fond de décor